... a translation of a Norwegian original which won the 2015 Norwegian Booksellers’ Prize for Nonfiction. Not, it must be said, that anything in the book gives that away: if the goal of translation is to be transparent, then Kari Dickson must be at the peak of her craft. It’s entirely colloquial; some references to Oslo aside, the only thing that gives Fatland away as something other than the otherwise expected Anglosaxon travel-writer is that in the book she communicates in Russian, German and Finnish.